El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Por la traducción al castellano de Eduardo III de William Shakespeare

Un profesor de la UCLM, galardonado con el Premio Maria Martinez Sierra de Traduccion Teatral

07/12/2005
Compartir: logotipo Twitter

Un profesor de la UCLM, galardonado con el Premio Maria Martinez Sierra de Traduccion Teatral

07/12/2005

El profesor de Literatura Inglesa de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), Antonio Ballesteros ha obtenido el Premio María Martínez Sierra de Traducción Teatral, que concede la Asociación de Directores de Escena de España (ADE), por la traducción de la obra Eduardo III de William Shakespeare.
Antonio Ballesteros, profesor de Literatura Inglesa de la Facultad de Letras del Campus de Ciudad Real, ha editado y traducido por primera vez al castellano Eduardo III, obra inédita de William Shakespeare que hasta la fecha sólo había sido vertida al italiano. Se trata de una pieza dramática recientemente incluida por los expertos académicos en el canon shakesperiano.
La traducción de esta obra ha sido galardonada por la Asociación de Directores de Escena de España (ADE) en su entrega anual de premios en el apartado de Premio María Martínez Sierra de Traducción Teatral. La gala de entrega de premios, que abarca numerosas categorías dramáticas, tuvo lugar el pasado 30 de noviembre en el Teatro Español de Madrid, donde se congregó una nutrida representación de personajes relevantes de la escena española e internacional.
El profesor Ballesteros, además, ha traducido por primera vez la pieza dramática Don Quijote en Inglaterra, obra teatral compuesta hacia 1729 por el autor inglés Henry Fielding, padre de la novela inglesa y escritor de obras narrativas como Joseph Andrews o Tom Jones. Es la primera vez que esta divertida comedia que presenta a Don Quijote y a Sancho en tierras inglesas es traducida a lengua alguna.

Más actualidad